Điện thoại: (04) 62730473 | Fax: (04) 62730478

Văn hoá


  • HYANG CA (HƯƠNG CA) TRONG "TAM QUỐC DI SỰ" (Phần 5)

    Bài Hương ca thứ sáu thuộc câu chuyện Vũ Vương

    Truyện kể rằng:

    Moo Wang[1] (Vũ Vương), vị vua thứ 30 của Bách Tế có tên là Jang (Chương). Mẫu thân của nhà vua dựng nhà bên bờ ao phía Nam kinh thành sống một mình và qua lại với rồng trong ao sinh ra Chương. Hồi nhỏ, ông có tên là Seo Dong (Thự Đồng)[2], tính tình khí khái, hằng ngày đào khoai lang bán để kiếm sống nên người trong nước gọi bằng cái tên đó.



    [1] ) Có thuyết cho rằng Moo Wang (Vũ Vương) này không phải là Vũ vương thứ 30. TS. Lee Byoung Dong cho rằng do viết mà không biết từ đồng nghĩa dị tả của Moo Nyoung (Vũ Ninh) nên cho đó là Vũ Ninh vương thứ 25. Mặt khác, Tam quốc sử ký, Bách Tế bản ký đều chép tên cúng cơm của Vũ vương là Jang (Chương), là con trai của Pháp vương, lên ngôi khi Pháp vương băng hà.

    [2] ) Nghĩa là chú bé bán khoai. Bách Tế vương thuở nhỏ nhà rất nghèo, hàng ngày phải đi bán khoai lang kiếm sống nên mọi người gọi là Thự Đồng.

  • NHỮNG NGƯỜI HÀNH NGHỀ TRONG TÍN NGƯỠNG DÂN GIAN HÀN QUỐC

    Khi nói đến tín ngưỡng dân gian ở Hàn Quốc, ngưởi ta thường nghĩ đến một loại tín ngưỡng rất độc đáo của người dân xứ sở này là Shaman giáo. Shaman giáo ở Hàn Quốc là một loại tín ngưỡng bản địa được coi là hiện diện trong đời sống văn hóa tâm linh của người Hàn từ thời tiền sử.

  • HYANG KA (HƯƠNG CA) TRONG “TAM QUỐC DI SỰ” (Phần 4)

    Bài Hương ca thứ năm thuộc câu chuyện “Xử Dung lang và Vọng Hải tự”.

     

    Truyện kể rằng:

    Vào đời Heon Kang Dae Wang (Hiến Khang Đại Vương), đời thứ 49, từ kinh thành cho đến cửa Đông Hải, nhà cửa mọc lên san sát, mái chạm vào nhau, đến một túp lều tranh cũng không có.

  • HYANG KA (HƯƠNG CA) TRONG “TAM QUỐC DI SỰ” (Phần 3)

    Bài Hương ca thứ ba và thứ tư thuộc câu chuyện “Cảnh Đức vương, Trung Đàm sư, Biểu Huấn đại đức”.

    Câu chuyện như sau:

    Vào ngày mùng 3 tháng 3, Kyeong Deok Wang (Cảnh Đức Vương) ngự trên lầu Kui Jeong Mun (Quy Chính Môn) nói với tả hữu:

  • HYANG KA (HƯƠNG CA) TRONG “TAM QUỐC DI SỰ” (Phần 2)

    Bài Hương ca thứ hai xuất hiện trong câu chuyện “Thủy Lộ phu nhân”.

     

    Truyện kể rằng:

    Vào thời Thánh Đức Vương, Sun Jeong Kong (Thuần Trinh công) được bổ nhiệm làm Thái thú ở Kang Reung (Giang Lăng) Myeong Ju (Minh Châu) ngày nay. Trên đường đi, ông nghỉ chân ở bờ biển để ăn trưa.



     

  • HYANG KA (HƯƠNG CA) TRONG “TAM QUỐC DI SỰ” (Phần 1)

    Hyang ka (Hương ca) là những bài hát dân gian thời Shilla (Hàn Quốc). Hương ca được ghi chép bằng chữ hương trát (향찰), tức hệ thống văn tự mượn chữ Hán ghi lại âm thanh và theo thứ tự ngôn ngữ của tiếng Hàn.

  • NGUYÊN NHÂN TẠO NÊN HÀN LƯU

    Làn sóng Hàn Quốc (còn gọi là Trào lưu Hàn Quốc) là một thuật ngữ được dịch từ tiếng Hàn là Hallyu (한류), có nghĩa là sự thịnh hành những giá trị văn hóa của Hàn Quốc ở nước ngoài. Song, thuật ngữ này không phải do người Hàn Quốc đặt ra mà do người Trung Quốc nêu ra từ những năm đầu thế kỷ 21 bởi sự hâm mộ cuồng nhiệt của đông đảo người dân Trung Quốc đối với phim truyền hình, thời trang, mỹ phẩm Hàn Quốc...

  • NHỮNG CÂU CHUYỆN VỀ ĐẠO HIẾU TRONG TAM QUỐC DI SỰ

    Vào tháng 7 âm lịch hàng năm, ở những quốc gia có sự xuất hiện của đạo Phật, nhất là những nước ở Châu Á thì các Phật tử đều được nghe giảng về đạo Hiếu nhân ngày lễ Vu Lan rằm tháng 7. Lễ Vu Lan là lễ báo hiếu tổ tiên, gần gũi nhất là báo hiếu cha mẹ, là một trong những ngày lễ chính của Phật giáo.

  • TRUYỆN NÀNG XUÂN HƯƠNG VÀ TIỂU THUYẾT ÁI TÌNH HÀN QUỐC

     

    Truyện Nàng Xuân Hương hay gọi tên nguyên văn là Xuân Hương truyện không có tác giả cụ thể, gọi là tác phẩm khuyết danh. Sở dĩ như vậy là bởi thoạt đầu chỉ gọi là Xuân Hương ca, thuộc loại hình tác phẩm Pan-sô-ry. Pan-sô-ry là những câu chuyện được thể hiện bằng lời hát, là một loại nhạc kịch âm nhạc mà người diễn xướng hát những câu chuyện theo nhịp trống, có thể gọi là kịch âm nhạc tự sự.[1] Khi Xuân Hương ca được nhiều người đón nhận và thêm bớt thì dần dần phát triển thành tiểu thuyết, gọi là Xuân Hương truyện, thuộc thể loại tiểu thuyết ái tình.



    [1] Komisook – JungMin-JungByungSul; Văn học sử Hàn Quốc từ cổ đại đến cuối thế kỷ XIX; Jeon Hye Kyung – Lý Xuân Chung dịch; Nxb ĐH Quốc gia Hà Nội; 2006, tr.264. Phần sơ lược câu chuyện Nàng Xuân Hương cũng theo bản dịch này.

  • HÀN LƯU QUA HAI BÀI NGHIÊN CỨU CỦA GIÁO SƯ HÀN QUỐC

    Bài viết dưới đây được tổng hợp dựa trên hai bài nghiên cứu của giáo sư Kim Ik Gi (trường Đại học Dong Guk) và giáo sư Im Hyun Jin (trường Đại học Seoul) tại Hội thảo quốc tế “Dòng chảy mới của tiêu dùng văn hóa đại chúng Đông Á” do Trung tâm Nghiên cứu châu Á, trường Đại học Seoul tổ chức ngày 29 tháng 3 năm 2013 vừa qua.





Scroll To Top